|
|||
Наиболее значащие материалы сайта: |
В статье
Инструмент мысли нуждается в заточке я высказал предположение, что
русский язык испытал воздействие французского, бывшего некогда в России
языком интеллигенции и высшего света, и в результате вместо безукоризненных
словосочетаний отворить/затворить дверь/окно появились кальки
с выражений ouverter/fermer la porte/le fenetre -- открыть/закрыть
дверь/окно, не удовлетворяющие канонам логической строгости. «В
отворенном окне богатого покоя, «И Таня
в ужасе проснулась… «На другой
день, увидя идущего Германна, Лизавета Ивановна встала из-за пяльцев,
вышла в залу, отворила форточку и бросила письмо на
улицу, надеясь на проворство молодого офицера». «Дверь
в гостиную, наполовину растворенная, пропускала яркую полосу
света». «Два дня
окно не отворялось». «Он
тихонько отворил дверь. «Эй вы,
сонные тетери, «Окна
он еще не успел отворить, но поскорей скользнул за угол оконного
откоса и притаился». «Корпелов:
Обращусь к живительной влаге! (Подходи к шкафу и растворяет
его)». «Дверь
в переднюю отворилась наполовину – и показалась голова Машуриной».
«-- Сейчас
отворю тебе! – сказал Иван и пошел отворять Алеше».
«Отворил
я окно, «—Ну-ну,
ладно… Притвори-ка двери-то». «Отворяя
на улицу дверь, он был почти уверен, что Александр Ильич ночевать
теперь не приедет» «Арина
подошла и, опустив голову, стала рядом с ним. «Все
двери растворены настежь». «В
темном окне возле крыльца отворилась форточка. Робкий
голос спросил: Но все-таки (Куприн и Бунин тут исключение) в ХХ веке с окнами и дверями стали обращаться по-другому, даже Дни открытых дверей появились: «Он
раскрыл окно и злобно крикнул в росистую темноту сада:
«Через
три дня после описанного события дверь отдельной комнаты,
где занимался товарищ Коротков, приоткрылась». «Я
туго свернул жгут из газеты, зажег его и пошел с ним, как с факелом,
открывать тяжелую магазинную дверь». Казалось бы, это в противоречии с высказанной гипотезой: именно тогда, когда наступили новые времена и французское языковое влияние на общество совсем уже не ощущалось, именно тогда народная норма и была предана забвению. Но сделаем поправку на то, что языковые новации входят в оборот часто с большим сопротивлением и опозданием. К тому же с 1880 г. начала свое литературно-музыкальное воздействие на общество опера «Евгений Онегин», с проникновенными словами ее главной героини Татьяны: «-- Не
спится, няня, здесь так душно! Правда,
открыть окно, закрытое ставнями, в те времена было
возможно, и насиловать язык для этого не требовалось, но не о том ведь
просит Татьяна свою няню: ей хочется вдохнуть свежего воздуха, а не
увидеть черноту ночи. Так что единственное, что вроде бы остается автору
гипотезы – это набраться наглости и самого Пушкина, вместе с примкнувшим
к нему Чайковским, обвинить в непонимании тонкостей русского языка,
в использовании алогичного словесного оборота. А читала она, как мы со школы помним, франузские романы. И ее знаменитое письмо» – «Я к вам пишу – чего же боле? Что я могу еще сказать?» – автор не случайно представляет как перевод с французского. История сохранила поучение философа Аристотеля, высказанное им своему ученику Александру Македонскому, что нет никакого царского пути к геометрии. Точно так же нельзя кривыми логическими тропами ходить даже таким авторитетам, как светило русской поэзии. Языковое чувство Пушкина все-таки его подвело, и случилось это в том же романе в стихах. Закрывающие окно ставни не могут называться закрытыми; Пушкин же написал: «Закрыты
ставни. Окна мелом Тогда уже
можно подумать, что и «открой окно да сядь ко мне»
написано автором вовсе не для того, чтобы показать, как Татьяна «по-русски
плохо знала». Человеку свойственно ошибаться, и Пушкин оказался не исключением.
«Не встретит
ответа Когда редактор журнала указал ему на ошибку (нужно, мол, из пламени), Лермонтов взялся ее исправлять, но -- удачного варианта так и не нашлось. «Пусть так идет», сказал. P.S. Теме
логической несообразности, возникающей при открывании помешений
с помощью дверей или форточек, было уделено так много внимания
именно потому, что соответствующие слова, сопровождающие эти действия,
носят особо массовый характер: они произносятся русскоязычными людьми
вот уже пяти поколений практически ежедневно. «Филиал. Записки ведущего»: «Здесь
вас могут ограбить. Однако дверью перед вашей физиономией не
хлопнут». «Зона»: «Он вышел.
Грохнула дверь за спиной». «Ариэль» «Из его распахнутого окна доносился звук пишущей машинки». Утверждаю: ни единого прегрешения, нарушающего здравый смысл, ни с окнами, ни с дверьми С.Довлатов в этом сборнике не допустил. Однако с одеждой – увы, единожды все-таки случилось: «Жены целую неделю разгуливали в купальниках и открытых платьях». («Ариэль»). Вопрос, чем эти платья были раньше закрыты, у автора не возник, и его языковое чувство дало осечку. P.S. Интересно, что дверь можно РАСтворить и ЗАтворить, Отпереть и Запереть, но, несмотря на наличие префиксов у глаголов, если двери РАСпахнули, их нельзя ЗАпахнуть, а дверь, которую ЗАхлопнули, нельзя РАСхлопнуть. Пару этих разнонаправленных динамических действий приходится описывать разнокоренными глаголами -- распахнуть и захлопнуть. К обозначенной частной проблеме имеют отношение тексты: Панорамное мышление как термин, “Возьми пошире!”, Агрессивность, как атавизм, может и должна преодолеваться, Дефицит панорамного мышления на высшем уровне, Инструмент мысли нуждается в заточке, Несовершенство языка как научно-практическая проблема, Упущения цивилизации, как их отыскивать и восполнять.
|
||
(C)
Copyright (c) ИнтелТех -- В.Н.Третьяков. Настоящая информация является интеллектуальной
собственностью автора сайта, которому было бы интересно знать о любом
использовании его материалов. Vlad-Tretyakov@yandex.ru
|