Валютные операции
с точки зрения патриотизма
Владимир ТРЕТЬЯКОВ
Одни
и те же операции с валютой, оказывается, могут иметь
разную патриотическую
направленность -- в зависимости от того,
кто за это дело берется. Что
это так, можно убедиться,
посмотрев на названия обменных пунктов.
Интернациональному
currency exchange соответствует 3 варианта перевода: «обмен валюты»,
«валютный обмен» и «обмен валют». Первый вариант, по Минску во всяком
случае*), бесспорно лидирует, последний встречается иногда**), а средний
и вовсе не встретишь.
Вдумчивый подход к этой закономерности приводит к выводу, что пункты
«Обмен валют» могут открывать только истые патриоты белорусского
рубля. В самом деле, этим они подчеркивают равноправное положение
BYR среди USD, EUR, RUR и прочих свободно и не очень свободно конвертируемых
валют, поскольку название как бы говорит: здесь одна валюта меняется
на другую. Одна из них, как все знают, почти всегда – наш "рубель",
так что сомнения насчет самоценности BYR, если у кого и были, должны
рассеяться.
Но не каждому повезет именно в таком пункте обслужиться. Большинство
белорусских банков, не жалея расходов на лишнюю букву «ы», открывают
офисы «Обмен валюты», подчеркивая тем самым свое плевое, т.е.
антипатриотическое, отношение к BYR. Конечно, сотрудники этих банков
не ходят на демонстрации с плакатами: «Рубель -– не валюта!». Они просто
вывешивают шильды, об этом свидетельствующие.
В самом деле, в названиях их «обменников» слово «валюта» употребляется
в единственном числе, т.е. в собирательном, неразделимом смысле. И смысл
прочитывается такой: «Здесь валюта обменивается на нечто, валютой
не являющееся». Например, на белорусские рубли. Или на какие-нибудь
сертификаты или именные приватизационные чеки «Имущество». В названии
не определено, на что именно.
И в этом его ущербность. Оказываемую услугу вы можете по всякому назвать, но неопределенности в названии товара или предприятия не должно
быть. Международный кодекс рекламы не велит. Да и зачем вам ехидные
вопросы типа: "Простите, а у вас валюта на что меняется?", которые любой
грамотный прохожий имеет полное право задать.
Но дело не только в этом. Когда-то поляки, в шутку, разумеется, придумали
как-бы-рекламу: "Pij wina krajowe -- najlepszy śródek anty-alkoholowy!" (Пей отечественные вина – наилучшее противоалкогольное
средство!). В названии «Обмен валюты» тоже элемент антирекламы просматривается,
только всерьез: «Осторожно: здесь валюту меняют на деньги!». Как бы
предлагают одуматься и пройти мимо.
Что же касается среднего, нейтрального варианта «Валютный обмен»,
то его в равной степени могут использовать как патриоты, так и антипатриоты
белорусского рубля. И именно поэтому, должно быть, не использует никто
– слишком уж нейтрально, беззубо-информационно...
(«Белорусская газета», 26.01.98).
*)
Судя по «обменникам» в Москве, случайно попавшим в телесюжеты, – там
то же самое.
**) После моего звонка в управление валютных операций Нацбанка, с повторением
приведенных здесь доводов, «обменников» с «Обменом валют» в Минске стало
больше, по-видимому, за счет вновь открывающихся. А в самом центре города
можно было даже увидеть на одном из обменных пунктов следы удаленной буквы
«ы».